close search

Jediná růže

I

Sněží, vrací mě to do města,

Kde – jak zjišťuji, zatímco nazdařbůh

Procházím ulice, všechny stejně prázdné –

Bych byl šťastně mohl prožít jiné dětství.

Mezi vločkami zahlédnu průčelí,

V nichž je víc krásy než v čemkoli z tohoto světa.

Z nás všech jen Alberti a San Gallo

V San Biagiu, v nejnaléhavějším sále

Stvořeném lidskou rukou, se přiblížili

Téže dokonalosti a témuž nebytí.

 

Pozoruji tedy hladově

Ty objemy, které mi skrývá sníh.

Co hledám nejvíc v jeho těkavé

Bílé, jsou štíty, které se vidím pozvedat

K podobě vyššího stupně.

Jak protrhávají mlhu, je to jako by

Zdejší architekt, rukou zbavenou tíže,

V jediné kvetoucí linii dal život

Tvaru, který si od století k století

Žádala bolest nad naším zrozením ve hmotě.

 

II

A tam na vrcholu, nevím, je-li to ještě

Život, nebo čistá radost, co se tam rýsuje

Proti nebi, které už není v našem světě.

Ach stavitelé

Ne tak budovy jako obnovené naděje,

Jaké tajemství skrývají ty stěny,

Které se mi rozvírají vstříc? Co vidím

Podél zdí jsou prázdné výklenky,

Plné a vlasové tahy, odkud díky grácii

Číselných poměrů náhle vyprchává

Tíha narození v exilu,

Vnikl sem však sníh, vrství se,

Blížím se k jednomu z výklenků, tomu nejnižšímu,

Nechávám spadat trochu jeho světla

A je tu najednou louka z mých deseti let,

Bzučí včely,

Ty květiny, ty stíny, co mám v rukou,

Je to už blízkost medu, je to sníh?

 

III

Procházím tedy dál, až pod klenutí vrat.

Vločky sněhu víří, stírají

Hranici mezi světem venku a tím sálem

Tady, kde svítí lampy: ty samy ale

Jsou druh sněhu, váhající

Mezi nahoře a dole v panující tmě.

Jako bych se octl na druhém prahu.

 

A za ním tentýž šustot včel

V šumění sněhu. Co sdělovaly

Nesčetné včely léta,

Se teď zdá odrážet v nekonečnu lamp.

 

A mně se chce

Běžet, jako za včelích časů, běžet a tápat

Nohou po pružném míči, protože možná

Spím, a ve snu jdu cestami dětství.

 

 

IV

To, na co se dívám, je ale okoralý

Sníh, který sem byl přivát po dlaždicích

A hromadí se na úpatí sloupů

Napravo, nalevo i v přítmí dál přede mnou.

Nepochopitelně mám oči jen pro oblouk,

Který ta břečka kreslí na kámen.

Upínám myšlení k tomu, co nemá

Jméno ani smysl. Ach přátelé,

Alberti, Brunelleschi, San Gallo,

Palladio kynoucí z druhého břehu,

Nezrazuji vás, jenom postupuji.

Nejčistší zůstává tvar, jímž

Pronikla ustupující mlha,

Jediná růže je pošlapaný sníh.

 

Ze sbírky Začátek a konec sněhů (1991)

přeložil Petr Král.

Newsletter Ádvojky přímo do vaší schránky

odebírat newsletter A2 arrow straight blue icon
banner newsletter image

Příbuzné články

Kdo si odnese Cenu literární kritiky?

Literární ocenění spoluzaložené Ádvojkou zná své nominace


Zachránit aspoň psy

Román Sympatie Rodriga Blanca Calderóna