Zatímco v románu Tři truchliví tygři sršel kubánský exilový spisovatel Guillermo Cabrera Infante vtipem a slovními hříčkami, útlá próza Pohled na svítání v tropech je o poznání koncentrovanější. Autor se v ní snaží zachytit ideu Kuby – země, do níž se vracel jen skrze vzpomínky a literaturu.
První do češtiny přeložený román irského autora Paula Murraye vykresluje osudy středostavovské rodiny v současném Irsku. Klíčové pro toto vyprávění jsou jednak řetězce špatných rozhodnutí, jednak přetvářka a snaha postav předvádět své „lepší já“, což jim znemožňuje uspokojivě prožít vlastní životy.
Český překlad prozaického debutu jedné z nejznámějších současných polských spisovatelek Olgy Tokarczukové vyšel s více než třicetiletým zpožděním. Román Cesta lidí Knihy potvrzuje, že některé vyprávěcí postupy, typy postav a především motivy procházejí celou autorčinou tvorbou.
Dají se několikaleté deníkové zápisky uspořádat podle abecedy? Kanadská spisovatelka Sheila Heti si více než dekádu psala pravidelně deník a dva roky chystala jeho vydání. Stěžejním pomocníkem při třídění fragmentárních záznamů, zachycujících každodenních těkání a životní nahodilosti, se stala excelová tabulka.
A pak je tady poezie, která se vboří do světa plnou vahou, bez nároku na krásu (takzvanou), libost (takzvanou), obrazivost (takzvanou), přijatelnost, pojatelnost, distingovanost, poetičnost a kdovíco ještě. Místo toho se tato poezie chce „vyválet“ sama v sobě, ve svých možnostech i nemožnostech, v možnostech i nemožnostech poezie i jazyka. A přitom z toho nedělat vědu. „Život je surový…

