close search

Ezra Pound o Célinovi

Radio Roma, 14. května 1942

Typické rozhlasové vysílání – mnoho takových bylo uchováno ve Washingtonu – začíná hudební „vycpávkou“, po níž hlasatelka jednotvárným pečlivě artikulujícím hlasem odříká identifikaci stanice, nejprve italsky, pak anglicky: „Dobrý večer. Posloucháte italský rozhlas, zvláštní vysílání pro západ Spojených států a Kanady, oblast Tichomoří, Nový Zéland a Austrálii. Večerní program zahajujeme příspěvkem Ezry Pounda, nazvaným ,Když je pozdě‘.“

Nastane krátká odmlka, než technik nasadí cívku s Ezrovým příspěvkem; načež se ozve mocný výkřik: „VOLÁ EVROPA! TADY EZRA POUND!“

Hlas se v úvodních poznámkách sníží do přátelské žoviálně protahované řeči (svá „rrrr“ převaluje Ezra se směšným důrazem)… „Hrrrrome, povím vám dvě věci. Kdybyste nebyli takoví trrrroubové, slyšeli byste mě, a Célina v tomhle směrrrru už dávno! Někteří z vás by přemýšleli o tom, co tenhle dobrrrrý člověk, L.-F. Céline, a ten, kdo k vám teď mluví, začali říkat už dáááávno (protahuje samohlásky jako v Texasu).

Já jsem začal už dávno před Célinem, tak dávno, jak to šlo, řekl bych, že Céline je o patnáct dvacet let mladší než já, ledaže začal jako mladý léčit coby doktor na pařížských předměstích a k psaní se dostal, až když vyřídil pacienty.

Na jednom místě Céline říká, že mu lidi nerozumějí, nebo ho chápou špatně… Přeložím to z originálu…“ Přichází na řadu dlouhá citace ze Célina o tom, jak jeho pacienti opakovaně nejsou schopni dodržovat, co jim nařídí a předepíše – tím má posluchač získat obrázek o tom, kdo zhruba Céline je.

„Spojeným státům,“ pokračuje konečně Pound, „bude trvat dobrých dvacet let a možná víc, než se dostanou tam, kde byl Céline před deseti lety. Pozdě? S křížkem po funuse? Já nejsem budík, abych Americe, která neposlouchá, vykládal o každé prvotině nového evropského autora, zvlášť když jsem podobné věci říkal dřív, než řečený autor pronikl do tisku.

Céline píše s jasností Remyho de Gourmont. Je to obrrrrovský sssspisovatel. Hledání rrrreality vede lidi různých ras k podobným osobním objevům. To je vlastně základ vědy, kterou se rrrrelativita pokouší zničit.

Céline popírá, že by existovala nějaká fundamentální a nezvrrrratná zášť mezi Frrrrancouzi a Gerrrrmány, k Tomu jsem já došel po čtyřech letech v Paříži. Odtamtud samozřejmě pramení páně Reeuuuse-vel-to-vo od-hod-lá-ní vyhladovět Francouze v neobsazené části Francie…“

Pound v tomto duchu pokračuje dalších pět nebo šest minut, osciluje mezi předpokládanou Rooseveltovou touhou zatáhnout USA do války kvůli vlastním bezohledným cílům, a moudrostí Célinovou (…) A přichází rozuzlení:

„Možná americký student časem obrátí a bude číst mě nebo Célina nebo nějakého jiného z živých autorů… Je čas číst Célina pro tu pros­tou pravdu… Možná s tím začnete malinko pozdě“… „Tady Ezra Pound.“

K mikrofonu se vrátí hlasatelka se svým jednotvárným, jakoby znuděným hlasem: „Vyslechli jste příspěvek Ezry Pounda nazvaný ,Když je pozdě‘. Posloucháte italský rozhlas. V našem hudebním vysílání dnes večer uvedeme koncert zábavné hudby…“

Z knihy Humphreyho Carpentera A Serious Character (1988) a s přihlédnutím k edici „Ezra Pound Speaking“, Radio Speeches of World War II vybrala a přeložila Anna Kareninová.

Newsletter Ádvojky přímo do vaší schránky

odebírat newsletter A2 arrow straight blue icon
banner newsletter image

Příbuzné články

Kdo si odnese Cenu literární kritiky?

Literární ocenění spoluzaložené Ádvojkou zná své nominace


Zachránit aspoň psy

Román Sympatie Rodriga Blanca Calderóna