Jinotaje z reaktoru

Ironické, ale aktivistické básně Toma Bresemanna reflektují současné dění, především však specificky německé společenské kontexty. Narazíme v nich mimo jiné na nepřímé citace německých lidových písní, Lutherova překladu Bible nebo projevu Helmuta Kohla.

ve světnici tety věry

 

1

kde ves onanistů sní

o čisté kuchyni, dobrém jídle,

domácím štěstí,

 

dostatku u duchny

oplzlých

perikop písma

 

2

kdo byl naposled

ve světnici tety věry?

hrůzná znamení.

 

jak je psáno,

kdo je v domě, za noci

svítí z okna ven,

 

do světnice tety věry

s hrubým suknem ve chřtánu,

 

jestliže pak oko tvé pravé horší tě,

vylup je a vrz

do světnice tety věry.

 

3

kde visí vycpaná zvěř,

ve světnici tety věry,

 

kanystry petroleje

v temnu drží stráž.

 

říká se, mé poupátko rozmilé,

že teta věra

 

je už dávno mrtvá,

svině jedna.

 

 

strašidlo ve věžáku

 

1

já malý přicházím ze sídliště

hohenschönhausen. co mi řeknete

 

o tom chlapovi, který po nocích

stává u okna,

 

tluče do potrubí a čumí

lidem do snů?

 

až budeš spát,

ukaž mu zuby

 

(… a prapor rudý zavlaje).

 

2

tak na to si dáme jednu

spolupráci a jednoho spolupracovníka

 

za všechny

bytové jednotky, vždyť práce je teď

na prvním místě (háček

ke každému rameni kříže).

 

3

noc v plynobetonu tě zocelí.

vyndej si ruce z kapes

 

a ostříhej vlasy,

ty puberťáku ve vnitrobloku,

idiote z periferie mezi idioty z periferie,

zůstaň si tady, je to tvoje věc

 

tady, ty německá svině,

ty umělče.

 

 

kuli výrazivu

 

v každém začátku se skrývá kouzlo

ti starší vědí

(zbytek pude do ajnclíku).

 

to jsou myšlenky, u nichž člověk váhá,

zda je nazvat krásnými, nebo spíš hlubokými,

penisy obyčejných lidiček.

 

mlejt pantem můžeš na mítinku,

ty menševiku, nebo jak se to řiká

tam u vás.

 

wa’alláh, buď upřímnej,

když už seš ten lid,

skloň se, poklekni.

 

 

silná levice znamená dobře fungující stát

 

prosíme majitele lyrického já ve vestibulu,

ať se neprodleně hlásí u pokladen!

 

potřebujem peníze (víc než boha),

a whole new generation to sell to.

 

please remain calm and assertive

until we come back,

 

že prý overshoot a tak,

kdo to říká, ten to je.

 

biologickou danost

neokecáš.

 

ruku na srdce, táto, kdy jsi

zjistil, že jsi heterosexuál?

 

bylo to hned,

jak jsi zrůžověl a zmodral.

 

naprostá trapárna, rodiče, kteří kouří, (ne)máme

zájem na tvorbě satelitních městeček,

 

a koho jeho vlast miluje až takhle, leští

fasády, že celé září

 

jak že se to řiká: punk

jako pánský pokoj

copak tohle století nikdy neskončí?

[based on the epic tv mini series „the bible“]

 

 

ze studniční ulice

 

ježíš byl taky bílej a střední třída.

to má být jako sarkasmus

nebo amerikanismus?

 

… moc tady na nikoho neukazuj prstem.

nejvyšší čas, abych už se svým životem

něco udělal, aspoň vyměnil vodu,

 

tohle tady nejsou

žadni moji lidi,

kurwa,

 

a mezi vámi,

bratři, bratrsky proplouvám.

to víte,

 

od březanů dál

jsou všichni buď ovce, nebo psi.

 

ta chytrá bělomasá zvířátka

praporečníka klubu dobře znají

 

tak dej už hezky

po německu pac, bitch

 

… slyším tě

hřímat hlasem jako zvon,

nebo je to můj?

 

(tolik k odpovědnosti synů

za hlášky otců)

 

ukaž mi toho posledního poctivce,

co mává zhořeleckou smlouvou, řekni mi, řekni,

kde je můj milý dnes? dal se k náckům.

 

moje jinotaje jde štěpit jak v reaktoru,

jsou osmdesátá léta, můj dům

uprostřed ulice, moje krev

za noci temně burácí láskou

chladnější než smrt.

 

… tak táhni do rakouska…

 

asi všichni známe

nějakého toho antisemitu,

kterého máme rádi.

 

 

Z německých originálů přeložil Jan Škrob.