Melpomeně

Pomník jsem dovršil, jenž přetrvá i kov,

královských pyramid stavbu převyšuje,

jejž příval hlodavý, Aquilo bouřlivý

zvrátit v zkázu nemůž’, neb věkové hbití

počtem nesčíslní, neb doby rychlolet.

V hrob neklesnu celý; částka bytosti mé

závažná nezetlí; já oslavou svěží

v příštích vzrostu dobách, až v Kapitolium

se s pannou zamlklou brát bude pontifex.

Ctěn tam, kdežto ječí Aufidu tok divý,

kdež Daunus jsa chudý proudem ujařmuje

národ venkovanů, ježto z chudého jsa

mocným já poprvé jsem k zpěvu Vlašska zvuk

aeolský přidružil. Vezmi ty slávy jas,

jejž jsem čestně nabyl, Melpomene, a mé

delfským laurem oviň skráně, milostivá.

 

 

Báseň v překladu Timotheje Hrubého vybral Michal Špína

Tento článek si přečtou pouze předplatitelé


Předplaťte si Ádvojku

Přihlášení

Kupte si A2 v elektronické podobě