Vyjádření arabského břicha

Všechny z vybraných básní francouzského malíře a básníka „v ryzím stavu“ Rodrigua Marquese de Souzy pojednávají o břichu. O břichu měkkém, mučeném, raněném, rozříznutém, sešitém. Umanutost se tu v uhrančivém básnickém tvaru střídá s návaly tělesnosti a mučivých představ.

***

zírám na

araba

svého břicha

to nemůže být nún

jaký jen to je znak

bá zkroucený

bolestí

otoman na výšku

vertikální znak krve

znak, že se bolest

odráží v kaluži krve

pod mou bradou

že rigol krve

existuje v záhybech břicha

že zlatý lem je skutečný

teče, teče

je skutečný, teče dolů

do skutečné pánve

teče až k úděsné mříži

 

***

břicho je vždycky

silnější než mentalita

a arabské břicho je měkké, tak měkké

tak jemné je hedvábí otomanského břicha

a na jazyku

měkké záhyby masa

 

***

moudrost

tě rozsekne ostřím meče

nevinnost rozřízne břicho

i v nepřítomnosti zvěční tvou eventraci

 

***

není to oslnivé

není to nečisté

těch šedesát svorek mimo duši

a přesto připnutých k duši

těch sto dvacet stehů znaku

všitých do zakázaného břicha

 

***

byl jsem mrtvý zeptal se

ne odpověděl jsem byl jsi

úplně sám a měkký a

prošel jsi stepí s přízraky

 

***

nasaj dech pohmoždění

žiju v národě pohmoždění

zeptal jsem se ještě

ne křičí břicho

tak proč mě trýznit

proč mám polykat tentýž dech

 

***

nenajdeš smysl ve znaku milovaného břicha

a o nic víc v břiše proměněném

na něž ukazuješ

a o nic víc v nepřítomnosti břicha

ale budeš očima sledovat

podruhé zlatý lem temný

po obou stranách proudu krve

oslněn občasnými záblesky

 

***

budeš lízat slinu

znovu políbíš

opět zatoužíš kousnout do masa

při olizování šedesáti ohňů

 

***

nenajdeš smysl v křivkách rány

tak tomu bylo odjakživa

ani v rytmu červených okrajů

ani ve fialových vyšitých kolem znaku

 

***

pokud přesto dokážeš vyslovit smysl

žádná ústa ho nepronesou ne lidská

nenajdeš žádná ústa

jestli po všem tom rytí v hloubi masa

zjistíš že tě nějaká ústa provázela

od samého počátku

nejsou­-li to tvá ústa

zavři jim rty

vyrvi z nich krvavý polibek

aby vydán nesměl být žádný zvuk

oznamující poslední dech

a osten sténání

 

***

jenže slovo se nedá splést

pokud rty pohladíš zakázané břicho

přijmeš význam

jedině počátkem dechu

možná že ucítíš jak víření ducha

překrývá proudy krve

a láme čepele našich válek

obejmeš bojovníka

a zabiješ viditelného soka při dotyku jeho břicha

 

***

k večeru jsem byl na pláni poseté boji

nechal jsem zmizet přízraky skutečnou krví svých útrob

natáhl jsem se do zčernalé trávy

a nikdy ze sebe nevydal ani zvuk

který by prozradil prudkost mého oslnění

 

Z francouzského originálu Énonciation du ventre arabe (Fissile, Les Cabannes 2015) přeložil Petr Zavadil.

Rodrigue Marques de Souza (nar. 1970) je francouzský básník a malíř. Své obrazy vystavoval v Paříži, kde dnes žije, ale třeba i v Mexiku. Básně vydává převážně v nakladatelství Fissile, které vede básník Cédric Demangeot. Ten o něm napsal: „Rodrigue Marques de Souza je ze všech lidí, které znám, jediný, koho podezírám z toho, že je jakýmsi básníkem v ryzím stavu. Od hlavy k patě ztělesňuje poezii (jeho přítomnost a jeho ticho, jeho divokost a jeho něha, jeho práce a jeho půvab) natolik, že se dá říct: Poezie, to je on.“ V popředí jeho zájmu je tělo vystavené krajnostem, v tomto případě těžké operaci, kterou podstoupil při léčbě vážné nemoci.