close search

Můj milý Uri

Pohřební řeč izraelského spisovatele na památku syna, který padl v nedávných bojích mezi Izraelem a Hizballáhem 12. srpna několik hodin před uzavřením příměří.

V noci ze soboty na neděli, za pět minut tři čtvrtě na tři, u nás někdo zazvonil. Ohlásili se interkomem. Prý od armády, z oddělení pro styk s rodinami. Už tři dny skoro každá myšlenka začíná slovem „ne“. Nepřijde, nepopovídáme si, nezasmějeme se. Už nebude ten chlapec s ironickým úsměvem a bláznivým smyslem pro humor. Už nebude ten mladý muž, na svůj věk tak neobvykle chápavý. Už nebude ten vřelý úsměv ani ta zdravá chuť k jídlu. Nebude tu už ono vzácné spojení vytrvalosti a jemnosti, jeho bystrý rozum ani moudré srdce. Nebude už Uriho nekonečná něha ani klid, v němž utišoval každou bouři. Už se spolu nebudeme dívat na Simpsonovy ani na Seinfelda, ani s tebou nebudeme poslouchat Johnyho Cashe, nepocítíme tvé mocné objetí a neuvidíme tě, jak jdeš, povídáš si s Jonatanem (Uriho starší bratr – pozn. překladatele) a horlivě přitom gestikuluješ, neuvidíme tě objímat Rutile (Uriho mladší sestra – pozn. překladatele),
tvého miláčka.

Milovaný Uri, po celý tvůj krátký život jsme se od tebe všichni učili. Z tvé síly a vytrvalosti jít vlastní cestou. Jít vlastní cestou, i když nemáš sebemenší naději uspět. S údivem jsme sledovali, jak jsi bojoval, aby tě přijali do kurzu velitelů tanků. Jak jsi neustupoval svým velitelům, protožes věděl, že můžeš být dobrým velitelem, a nebyls ochoten spokojit se tím, že bys přispěl něčím méně, než čeho jsi schopen. A když se ti to podařilo, řekl jsem si, tohle je člověk, který na své schopnosti pohlíží prostě a střízlivě. Který v sobě nemá domýšlivost ani pýchu. Který se nedá ovlivnit tím, co o něm říkají jiní.

Takový jsi byl už od dětství. Dítě žijící v souladu se sebou samým i s těmi kolem. Dítě, které ví, kde je jeho místo, ví, že ho mají rádi, zná své meze i své dobré vlastnosti. A opravdu, když jsi zvítězil nad celou armádou a stal ses velitelem, bylo jasné, jaký velitel a člověk jsi. A my jsme o tom veliteli a druhovi slýchali od tvých přátel a vojáků, o člověku, který vstává dřív než ostatní, aby všechno zařídil, a spát chodí, teprve když všichni usnuli. A včera o půlnoci jsem se rozhlížel po domě, kde vládl značný nepořádek poté, co nás navštívily stovky lidí a vyjadřovaly nám soustrast, a řekl jsem si, teď bychom potřebovali Uriho, aby nám to pomohl dát do pořádku.

Byl jsi levičákem své bojové jednotky a všichni si tě vážili, protože jsi hájil vlastní názory a nezanedbal jsi žádnou ze svých vojenských povinností. Když jsi odešel do Libanonu, maminka řekla, že nejvíc se bojí tvého „elifeletovského syndromu“. Hrozně jsme se báli, že jako ten Elifelet v písničce, bude-li třeba běžet zachránit raněného, rozběhneš se rovnou proti palbě a jako první dobrovolně půjdeš doplnit dávno došlé střelivo. A jaký jsi byl po celý život, doma, ve škole i během vojenské služby, jako ses vždycky ochotně vzdával opušťáků, protože ten druhý voják ho potřebuje víc než ty nebo protože rodina tamtoho je na tom hůř, přesně tak to bylo i tam, v Libanonu, tváří v tvář těžké palbě.

Byl jsi mi synem i přítelem. A těmi jsi byl i mámě. Byli jsme s tebou do hloubi duše spjati. Byl jsi člověk právem spokojený sám se sebou, člověk, s jakým je nám dobře. Nedokážu ani vyslovit, jak moc jsi pro mě byl někým, s kým se dá utíkat (titul Grossmanova románu Mišehu laruc ito – Mít s kým utíkat – pozn. překladatele) Vždycky, když jsi dostal opušťák, říkal jsi: „Tati, pojď si popovídat,“ a někam jsme spolu šli, většinou do restaurace, sedli si a povídali. Vyprávěl jsi mi toho tolik, Uri, a já byl hrdý, že se mi dostalo té výsady mít tvou důvěru. Že si mě vybral člověk jako ty.

Byl jsi světlem našeho života, Uri. Máma a já jsme tě vychovávali s láskou. Bylo tak snadné milovat tě celým srdcem a já vím, že ti bylo dobře. Že tvůj krátký život byl dobrý. Doufám, že jsem dítěti jako ty byl řádným tátou. Vím však, že být dítětem Michal znamená vyrůstat uprostřed nekonečné velkorysosti, vřelosti a lásky, a tobě se toho všeho dostávalo štědře a ty sis toho dokázal vážit a uměl jsi projevit vděk, nic z toho, cos dostával, ti nepřipadalo samozřejmé.

O válce, ve které tě zabili, teď neřeknu nic. My, naše rodina, jsme tuhle válku už prohráli. Stát Izrael teď bude zpytovat svědomí. My se oddáme své bolesti, obklopeni dobrými přáteli i nesmírnou láskou, kterou dnes nacházíme u tolika lidí, z nichž většinu neznáme a kterým děkuji za jejich bezmeznou podporu. Kéž bychom si tu lásku a solidaritu dokázali projevovat i jindy! To je možná náš jedinečný národní zdroj síly. To je náš veliký poklad lidské přirozenosti. Kéž bychom dokázali být k sobě navzájem citlivější! Kéž by se nám podařilo vymanit z násilí a nepřátelství, kterými tak hluboko nasáklo vše, co v životě činíme. Kéž bychom dokázali změnit postoj a zachránit sami sebe teď, ve chvíli skutečně poslední, protože nás ještě čekají velmi těžké časy.

Uri byl dítě velice izraelské, dokonce i jeho jméno je tak izraelské a hebrejské. Byl trestí izraelství, jak jsem je chtěl vidět. Toho, na které se už skoro zapomnělo. Které někdy skoro považujeme za kuriozitu. A on byl člověk se smyslem pro morální hodnoty. Tohle slovo bylo v posledních letech často pro posměch a lidé si z něj tropili žerty, protože v našem šíleném, krutém a cynickém světě není „v pohodě“, kdo má smysl pro morální hodnoty, je humanista nebo je opravdu vnímavý k tísni toho druhého, i když tím druhým je náš nepřítel na bojišti. Já jsem se však od Uriho naučil, že je možné a nutné obojí. Že někdy skutečně musíme bránit vlastní život. Ale bránit ho v obou smyslech toho slova: bránit se, ale také chránit si duši. Chránit si ji a uchovat tváří v tvář síle a příliš jednoduchému myšlení, zkaženosti, která je v cynismu, tváří v tvář nečistotě srdce a pohrdání člověkem, které jsou vskutku
velikým prokletím toho, kdo žije celý život v oblasti poznamenané neštěstím, jako je ta naše.

Uri prostě měl odvahu být sebou samým, vždy, za všech okolností. Dělat a říkat přesně to, co chtěl, a právě to ho chránilo před nečistotou, zkažeností a omezením vlastního lidství.

V noci ze soboty na neděli, za pět minut tři čtvrtě na tři v noci, u nás někdo zazvonil. Do interkomu řekli, že je to z oddělení pro styk s rodinami, a já jsem šel otevřít a v duchu jsem si říkal – konec, život skončil. Ale pět hodin nato, když jsme Michal a já vešli do pokoje Ruti a vzbudili ji, abychom jí tu trpkou zprávu oznámili, Ruti si zaplakala a řekla: „Ale my přece žijeme, ne? My budeme žít a procházet se jako dřív a já chci dál zpívat ve sboru; a chci, abychom se dál smáli jako vždycky, a taky se chci učit hrát na kytaru.“ A my jsme ji objali a řekli jí, že žít budeme.

Sílu budeme čerpat z Uriho, ten měl sil tolik, že nám postačí na spoustu let. Tak mocně z něho vyzařoval život, vitalita, vřelost a láska, jejíž světlo nám bude svítit dál, přestože zhasla hvězda, která ho vydávala. Miláčku náš, dostalo se nám veliké výsady žít s tebou. Díky za každý okamžik, kdy jsi byl náš.

Přeložil Jindřich Vacek.

 


David Grossman se narodil roku 1954 v Jeruzalémě v polsko-palestinském manželství. Vystudoval filosofii a divadelní vědu na Hebrejské universitě v Jeruzalémě. Od svých deseti let působil v rozhlase, odkud byl v roce 1988 vyhozen, protože odmítl zamlčet zprávu, že palestinské vedení vyhlásilo vlastní stát, čímž poprvé uznalo i existenci státu Izrael. Prvním románem Úsměv jehněte (Chijuch ha-gdi, 1983) položil sobě i veřejnosti otázku po morálním dopadu vojenské přítomnosti na arabských územích. Jeho román Viz: Láska (Ajen erech ahava, 1986; do češtiny přeložil Jindřich Vacek, Mladá fronta 1996) se vedle Plechového bubínku Güntera Grasse a Dětí půlnoci Salmana Rushdieho umístil na prvním místě v britské anketě o nejlepší literární dílo dvacátého století.

Newsletter Ádvojky přímo do vaší schránky

odebírat newsletter A2 arrow straight blue icon
banner newsletter image

Příbuzné články


Mnichovský problém

Kolem Tesařovy nejznámější knihy


Změnil se jen čas

S Janem Příbaněm o spolupráci s Janem Tesařem


Dialog do prázdna?

Politické myšlení v bojovném exilu