close search

Jak psát se sklopenou hlavou?

A2 č. 11/2026 s tématem Íránská kultura je v prodeji

Foto Mostafa Meraji (CC0 1.0)

„Neboj se toho, kdo křičí, ale toho, kdo má sklopenou hlavu,“ praví jedno perské přísloví. Prvotním impulsem k přípravě tématu, jež ohledává prostor současné íránské kultury – a beletrie zvláště –, bylo zjištění, že ani v redakci kulturního časopisu se nenašel nikdo, kdo by mohl s jistotou říct, že má alespoň povšechnou představu o současné perské literatuře. Všichni jsme sice tak nějak podvědomě tušili, že íránští spisovatelé a spisovatelky vzhledem k charakteru tamního režimu rozhodně nemohou svým psaním naplno vykřičet, co žijí, o to víc nás ovšem zajímalo, jak lze pojmenovat íránskou realitu oklikou, jak se dá obelstít všudypřítomná cenzura, aniž by si člověk příliš zadal s oficiálním jazykem, jak se píše „se sklopenou hlavou“, a přitom stále vzpurně.

Odpovědi na tyto, ale i další otázky najdete v rozsáhlém eseji íránistky Zuzany Kříhové, která si všímá, že z „narušené vazby mezi zkušeností a jazykem vyrůstá i jedna z nejvýraznějších tendencí současné perské prózy: častý příklon k metaforám, fragmentárnímu vyprávění a nepřímému pojmenování skutečnosti“. Upozorňuje zároveň, že zahraniční nakladatelé mají tendenci vydávat texty, které otevřeně tematizují společenskou represi, útlak žen, cenzuru či státní násilí, z čehož plyne, že prostor dostává spíše exilová a diasporická literatura. Přitom, jak se dozvíte, také nedořečenost má svou váhu a i v mlčení a absenci zapovězených slov se může ukrývat podvratné sdělení – zkrátka prozkoumáte „slepé mapy vytěsněných slov“.

Íránská novinářka a spisovatelka Habíbe Džafarján vás v ukázce z beletristicko­-esejistické knihy protáhne „svým“ Teheránem, „v němž je zvláštní úplně všechno“ a kde jsou „všichni opilí“, jenže „bez vína“. V tomto konkrétním případě jde o „opilost“ z večera, kdy íránské ženy směly poprvé po čtyřiceti letech vkročit na národní fotbalový stadion a sledovat přenos utkání domácího týmu se Španělskem. Dozvíte se tak, že i prohraný zápas může přinést slzy štěstí a nutkat k tanci a ke zpěvu.

Obálka Alexey Klyuykov

Neopomenutelný je také fenomén íránské kinematografie. Několik let po Chámeneího revoluci si íránský teokratický režim uvědomil, že pomocí filmu si lze naklonit občany. Vznikly potřebné instituce, narostly rozpočty a od poloviny osmdesátých let se začali režiséři jako Abbás Kiarostamí mezinárodně prosazovat svými nenápadnými, leč nápaditými snímky, které invenčně pracovaly s vyprávěním i formou. Tvůrci sice zápasili s cenzurou, ale jejich filmy se dostávaly do Cannes a na další uznávané festivaly. Martin Šrajer ve svém článku popisuje, jak se v následujících dekádách situace proměnila: „Když Džafar Panahí vyhrál berlínského Zlatého medvěda za film Taxi Teherán (2015), cenu místo něj převzala jedna z (ne)hereček – jeho neteř. Samotný režisér nesměl opustit Írán. Byl odsouzen k šesti letům vězení a dvacetiletému zákazu natáčení.“ V uplynulé dekádě už nejslavnější íránští filmaři nebyli pouhými nepohodlnými intelektuály, režim na ně začal pohlížet přímo jako na bezpečnostní hrozbu. Dochází k věznění, konfiskaci pasů a dalším postihům. Tvůrci tak natáčejí v autech, bytech, či přímo z domácího vězení – režimu navzdory. A zatímco dřívější íránské filmy hovořily o situaci v zemi pomocí metafor, mezi řádky či s využitím dětské optiky, autoři jako Džafar Panahí či Mohammad Rasúlof už dnes na symbolické náznaky nemají trpělivost.

V souvislosti s íránskou hudbou dnešní západní posluchači možná zmíní Sevdalizu (která ovšem od pěti let vyrůstala v Nizozemí), znalci hudební avantgardy si vybaví Festival umění v Šírázu, kde své skladby uváděli Karlheinz Stockhausen či Iannis Xenakis, a pamětníci si vzpomenou na zpěvačku Guguš jako zosobnění doby, kdy bylo možné objevit se v íránské televizní estrádě v minisukni. To je v dnešním Íránu nepředstavitelné. V zemi, kde od islámské revoluce v roce 1979 platí pro ženy zákaz sólového zpěvu na veřejnosti, jsou hudebnice prakticky neviditelné. Jaká je ale situace v diaspoře? Takovou otázku si položil Jiří Slabihoudek, který ve svém textu přibližuje fungování organizace sdružující íránské hudební skladatelky a performerky – navzdory teokratickému režimu, patriarchální společnosti i genderové nerovnosti jako takové.

Vzhledem k tomu, že jsme tematické články týkající se perské kultury nechtěli přespříliš infikovat analýzami současné turbulentní situace, vzniklé útokem Izraele a Spojených států na Írán, najdete zde jediný společenský text, jenž se v dialogu s politologem Josefem Krausem snaží odhadovat, kdo v tomto konfliktu zrovna vyhrává a jak se napjatá situace může dál vyvíjet.

„Píšu jen pro svůj stín, který se přede mnou promítá na zeď. Musím se mu představit,“ dočteme se v novele Slepá sova zakladatele moderní perské literatury Sádeka Hedájata. My naopak doufáme, že nutně výběrová recepce zlomků současné íránské kultury může u našich čtenářů vzbudit zvědavost, která stojí na počátku každého intenzivního vztahu s uměním.

Newsletter Ádvojky přímo do vaší schránky

odebírat newsletter A2 arrow straight blue icon
banner newsletter image