Zavaďte o kara-fu

Poezie prezidenta Akademie zaumného jazyka Sergeje Birjukova je orientována především na čtenářův zrak a zdůrazňuje vztah mezi typografickou a smyslovou kvalitou slova. Je v ní také akcentována zvuková stránka, která na sebe strhuje pozornost neustálým opakováním vtíravých a ostře znějících hlásek.

Tygropláč

víte

jak pláčí tygři

vyjí naříkají

tisknou si tlapy

na čumák, slzí

tak

a zavírají oči

aby

neskápla slza

obrovská

jak kroupa

veliká jak vlašský ořech

ach

ech

tak vyplakávají

tygři

koncovky samohlásek

i souhlásek

znáte ten

pláč tygrů

panovačných

válících se po zemi

v záchvatu lásky

dohánějících

oběť

v podobě vlastního

stínu

ve volném pádu

ze skály

 

Z rozhovoru s nachlazeným Ajgi

slovo – v prostoru...

určuje...

v prostoru...

ve světě slovo...

v prostoru

slovo...

 

xxx

Kde jste Igore Sergejeviči Choline

v tomto čase

na jakém místě

své nejdelší poemy

kde je I. S. Cholin

kdo tu zůstal místo Vás

zatímco klidně rozmlouváte

s P nebo s Ch

(poznámka: P - Puškin,

Ch - Chlebnikov)

Igore Sergejeviči

mám teď telefonní

číslo

zavolejte někdy

odtamtud

ani nevím –

je-li to daleko nebo blízko

funguje-li spojení

nemohu vyslovit

to slovo

U

vím že ne

prostor ani čas

mřel

je za

a ze

mřel

zem

Cho-lin

 

***

Památce Genricha Sapgira

v železné krabičce

trolejbusu

umírá básník

Genrich Sapgir

trolejbus pokračuje

v pohybu jako by

básník spal

neznámým směrem

hyb

hyb

trol

spolu s bezduchým tělem

básníka

duše je ještě teplá

ještě diktuje

poslední verše

ale nikdo už neslyší

ani tělo básníka

jeho ruka

neslyš

 

Radio verš

Enrice Schmidt

 

Pozor!

 

Uvádíme radio-verš – e –

fuč – vač – krč

k-r-r-r r-r-r-k

větřík vane

für wenig

 

vrt-tvr-rvt

bdr-t-drb-d

lirik krank

 

kling klang

šššššššš

tedy Š

tedy hen-

rike

tedy Š

tedy mi

dt

 

dtš-dtš-dtš

pomalé pootočení

regulátoru hlasitosti

opatrné uhasínání

zvuku

 

***

jdem petrohradem

litějný se

potápí

a já

nemohu

nic říci

na iá

na jať

 

***

kde mírně se ohýbá

Něva

ouha

tam není

ušlapaná tráva

 

***

je-den dotek

dosahuje dna

je-dna

 

***

od

prostoru prostor k

v petrohradě jdou si

vstříc

a můžeš vidět

druha

zdaleka

z daleka

 

Konec srpna

v posledních dnech srpna

před začátkem školy

vzpomínáš na

bílou košili

červený šátek

dárek od bratra

vůni jablek v aktovce

bělostný list v sešitě

čtverečky na číslice

řádky na písmena

v létě přečtené učebnice

cesty do dalekých zemí

prstem po mapě

pochopení fyzikálních zákonů

ve studené řece

vůni pečených brambor

kouř z ohniště

moskevskou dívku

co přijela na prázdniny

co řekla že anatomii

probírají v desáté třídě

jo tak!

konec srpna

píseň „brzy bude podzim

za okny je srpen“

jak to pokračuje

v té neuvěřitelné hře...

 

Podvodní verše

***

plout pod vodou

dotýkat se ploutví

plovoucích ryb

a poslouchat

němou řeč

vidět

ševelení rtů

proč

pláč

 

***

pod vodou

neřekneš

A

voda zateče

do úst

a převrátí

naruby

nevíš

zda je lepší

být tam

nebo tady

jsi tupý

jsi hloupý

tady

co tam?

CO?

 

***

když sůl tak sůl

motiv

a mihotání

trav

buď tvrdý

buď hrdý

o co je tam

ještě

co je tam

ještě

na horizontu

dne

sluneční paprsky

vycházející

vycházející

z moře

 

***

nic nesvědčí

o tom

že

ještě můžeš žít

dvakrát ses topil

ale zachránili tě

děkují

proč

promiň

 

Metro verše

pro každý případ

nemluvím tak

jak bych moh

říci

tak tak je to

osm nových

v slovech uvíz

Noc

 

Nikde na světě. Není noc taková.

Nikde na světě

nenajdeš takovou tmu.

Taková noc, že každý šelest

slyšíš

a tok podzemních vod

i krve

údery do spánků.

Taková tmoucí. Tma.

Vesnice spí,

mlčí psi

ve strachu

vesnice spí

ve svěrací kazajce

 

Z černozemě

vymodelovaná noc taková

tmoucí tma

 

1978

 

* * *

Gogol – holý nebo host

hlas nebo hoře?

Klas vůle, v hrdle kost

kosmos v teplém dvoře

 

Referát o poezii

 

referát o poezii

je třeba pronášet

jako referát o poezii

a nikoli referát

o zvýšení nosnosti

slepic

o draselných hnojivech

směle trhejte

listy papíru

podpalujte jed-

notlivé

struktury verše

vypouštějte bubliny

poezie

taktujte stopou

(neboť sto-pa!)

zavaďte o kara-fu

s vodou

aby se rozezněla

náhle upadněte na podlahu

několik přívlastků

z této pozice

dosáhne cíle

a jestli ne

narýsujte otazník

v temnotě

baterkou

vytvořte celkový obrázek

refe-rátu

 

Přeložila Alena Machoninová.

Básník a literární vědec Sergej Birjukov (1950) se narodil ve vsi Torbějevka v Tambovské oblasti. Vystudoval filologickou fakultu Tambovského státního pedagogického institutu. V roce 1990 v Tambově založil spolu se spisovateli V. L. Stěpanovem a A. N. Fedulovem Akademii zaumného jazyka neboli AZ, jejímž je prezidentem. Jedná se o mezinárodní vědeckou, ale i tvůrčí organizaci, spojující spisovatele a vědce, kteří pracují v tradici, respektive s tradicemi ruské avantgardy. Kromě tambovské AZ existují i další její odnože – například sibiřská (SOAZ), dálněvýchodní (DVAZ), americká (USAZ), japonská (JAZ) či německá (DADAZ). Za významné počiny v oblasti avantgardní tvorby a vědy AZ každoročně uděluje Mezinárodní Značku otce ruského futurismu Davida Burljuka. Jejími laureáty jsou vedle řady jiných i básníci Gennadij Ajgi, Konstantin Kedrov, Jelizeveta Mnacakanová či literární vědec Gerald Janecek. V letech 1991 až 1998 Birjukov vyučoval v Tambově na univerzitě. V roce 1998 se odstěhoval do Německa, kde v současnosti i žije a vyučuje na Univerzitě Martina Luthera v Halle. Kromě básnických sbírek Múza zaumného jazyka (Muza zaumi, 1991), Znak nekonečna (Znak beskoněčnosti, 1995), Zvukové analogie (Zvukovyje sootvětstvija, 1997), Knižisko (Knigura, 2000) vydal Birjukov řadu teoretických statí věnovaných ruské avantgardě nejen prvních dvou desetiletí 20. století a antologie vizuální, kombinatorní a jinak experimentální poezie Zeugma (Zevgma, 1998) a Osudu důtka (Roku ukor, 2001).