Nové básně ukrajinského básníka Serhije Žadana reflektují aktuální dění v jeho zemi, především lidské osudy z východu Ukrajiny, postiženého válečným konfliktem. „Ale není žádného léku na to, co je bolí,/ není žádného léku.“
Jehla
Anton, třicet dva let,
ve stavu měl uvedeno, že žije s rodiči.
Pravoslavný, ačkoliv do kostela nechodil,
univerzitní vzdělání, cizí jazyk: angličtina.
Pracoval jako tatér, měl vlastní rukopis,
dáli se to tak říct.
Jeho šikovnýma rukama, pod jeho ostrou
jehlou
prošel nejeden dav místních.
Když to všechno začalo, hodně mluvil o
politice a o historii, chodil na demonstrace,
pohádal se s přáteli.
Přátelé se uráželi, zákazníci mizeli.
Báli se, nechápali, opouštěli město.
Člověka nejvíc procítíš, když se ho dotýkáš
jehlou.
Jehla bodá, jehla sešívá. Pod teplým
kovem plátno ženské kůže
je poddajné a celtovina té mužské
je hrubá a pevná. Protínáš něčí
obal, z těla vypouštíš sametové
kapky krve, biješ, biješ, vyťukáváš
andělská křídla na pokorném povrchu světa.
Biješ, biješ, tatére, vždyť jsme povoláni
k tomu,
abychom naplnili smyslem tento svět,
naplnili ho
barvami. Biješ, tetovači, tohle
čalounění, pod kterým jsou duše a nemoci –
tedy to, proč žijeme a za co umíráme.
Někdo vyprávěl, že ho postřelili
na kontrolním stanovišti,
ráno, v rukou měl zbraň, stalo se to náhodou –
nikdo nic nestačil pochopit.
Dali ho do masového hrobu – všechny je
tak pohřbívali.
Osobní věci předali jeho rodičům.
Jeho stav nikdo neměnil.
A po čase nějaká sketa
o tom určitě napíše hrdinské básně.
A po čase nějaká sketa
řekne, že by se o tom vůbec nemělo psát.
Vyhledávač
Hledal jsem ji dlouho. Změnila své číslo,
opustila město, sociální sítě
nepoužívala. Její známí o ní
nic nevěděli, do kostela nechodila.
A pak mi napsala sama od sebe, o tom,
jak se má,
o stěhování, o nových okolnostech,
o zvykání si.
Napsala mi o svém bratrovi, myslím, že psala
především kvůli tomu, aby mi povyprávěla
o bratrovi, o jeho smrti.
Asi jsem nebyl jediný, komu o tom psala,
přinejmenším
nebyl jsem první. Příliš klidné bylo to její
psaní.
Dostali je, psala, všechny najednou, jedinou
ranou. Pak se vrátili naši, chtěli posbírat
zabité. To, co z nich
zbylo. Nejtěžší to bylo s nohama. Každý
by měl mít dvě nohy. Takže je skládali tak,
aby každý z nich měl dvě nohy, nejlépe
stejné velikosti.
Bratr dělal do muziky. Měl dobrou kytaru,
stále ji někomu půjčoval.
Co s ní mám dělat? ptala se mě.
Zkoušela jsem na ni hrát, pořezala jsem
si prsty.
Moc to bolelo. Stále se to nehojí.
Sekta
Andrij a Pavlo, adventisté, studenti.
Jejich otec – podnikatel – podporoval
komunitu,
byli zvyklí brát církev
jako součást svých životů –
bývali v ní každý den, pomáhali
s opravami, dávali fotky na internet,
děkovali za podporu.
Měli je za sektáře i v časech míru,
a když to všechno vypuklo, tak na ně
uspořádali
hon. Někdo odjel, někdo se schoval.
A je oba chytili. Drželi je ve sklepě,
nutili je pohřbívat zemřelé, kopat hroby.
Chtěli se vykoupit, báli se a plakali.
Dali je do jiné díry. Pak na ně zapomněli,
jako by nikdy nebyli.
Seděli v černém sklepě, poslouchali tmu,
nejdřív se modlili, pak toho nechali –
styděli se jeden před druhým.
Víru ztrácíš tehdy, když dostáváš
možnost za ni zemřít, a využít
tuto možnost nestačíš.
K čemu je víra někomu, kdo viděl, jak to
vypadá ve skutečnosti?
Proč věřit tomu, co pro tebe nemá
žádný význam?
Nikdo neříká, co bylo se světci, jejichž
těla pokrývala stigmata. Co se dělo dál
s těmito
stigmaty? Zavírala se k večeru sama
jak růže? Nebo dlouze krvácela,
hnisala, bolela pod obvazy?
Muži s očima slepýma od temnoty
přicházeli do špitálu na převázání,
svírali zuby, když jim sestra trhala
obvazy přischlé k jejich ranám a čerstvá krev
prostupovala jejich temnou kůží. Žádali
anestetikum, aspoň nějaké.
Ale není žádného léku na to, co je bolí,
není žádného léku.
Marodér
Špatný životopis,
z takových životopisů sestavují ranní noviny.
Jeho fotr zmrzl v prosinci v prázdné tramvaji,
máma má problémy s cukrem.
Nedodělaný učňák, dva roky podmíněně,
hrdlo vypálené jódem,
ucho roztržené o kus lešení.
O čem jsi celá ta léta snil?
Co jsi chtěl?
Všechno, co chtěl, leželo
v nejbližším nákupním centru.
Vypáčit ho bylo jako rozlomit
pečetní vosk na papežských glejtech.
Napsal: „Nikdy jsem neměl
tolik peněz, abych si koupil všechno,
co chci. Vždycky jsem si něco
schovával na lepší časy.
A teprve teď jsem pochopil, že lepší
časy nebudou.
Taky ses tu narodil.
Víš, jak to chodí.
Řekni spolu se mnou:
život je krutý a nespravedlivý,
život je beznadějný a krátký,
život je neradostný a podlý.
Ten, kdo nemá nic,
ani nic mít nebude,
ten, kdo nemá co ztratit,
taky nic neztratí.“
Už dávno tu nikdo nečeká na lepší časy
Tichou mlčenlivou smrt tu nikdo neodlišuje
od zbytku žen.
Má dobré srdce, nemocné plíce,
žiješ s ní, protože miluješ,
umíráš, protože s ní žiješ.
„Děkuji za to, že píšeš,“ děkuje mi,
„děkuji, že píšeš.“
„Není zač,“ odpovídám.
Opravdu není zač.
***
Cellista vleče svůj dřevěný nástroj,
zastavuje,
nabírá dech,
stěží se drží na nohou,
stěží vdechuje vzduch
na kamenné ulici.
A tu mu křičí
rovnou do očí,
rozlíceně jej doprovázejí,
dorážejí na něj ze všech stran,
sypou prokletí.
Scházejí se muži,
zachmuřeně mlčí ženy,
děti házejí zlaté
citrony
dlažebních kostek.
Tolik nepříjemných slov
neslyšel za celý svůj život.
Je to snad jeho vina,
že musí vléct tu
zpropadenou hudbu,
je to snad jeho vina, že
ji nemůže pohodit
přímo na ulici?
Ale komu to vysvětlíš,
kdo tě poslouchá?
Křiky trhají vzduch,
láme jej lament.
Už brzy prostoupí krev,
už brzy potečou slzy.
Muži se mračí,
ženy láteří,
děti si budou pamatovat
toto nebe do konce svých
dlouhých dnů.
A až se dostanou
za město, zastaví se
na kopci, dá svůj
nástroj na zem,
vyndá smyčec,
přilne k nalakované desce,
visí na ní,
neschopný odlepit se,
a jeho ruce jsou těžké
a na proražených dlaních
sráží se krev.
Pak
muži pláčou,
srdce žen a dětí
vadnou
a v sevřených pěstích
rostou perly
hudebního sluchu.
Z ukrajinských originálů přeložil Alexej Sevruk.
Serhij Žadan (nar. 1974 ve městě Starobilsk) je ukrajinský básník, esejista a překladatel (například Paula Celana). Spolupořádá umělecké performance a akce občanské neposlušnosti. Vydal mj. básnické sbírky Cytatnyk (Citátník, 1995), Pepsi (1998), Dějiny kultury počátku století (2003, česky 2013; viz A2 č. 12/2014) a Maradona (2007), sbírku povídek Big Mac (2003; česky 2011) a romány Depeche Mode (2004), Anarchy in the UKR (2005; krátký úryvek vyšel v českém vydání Ukrajinského žurnálu, 2006, v překladu Tomáše Vašuta), Himn demokratyčnoji molodi (Hymna demokratické mládeže, 2006) a Vorošylovhrad (2010).