Přinášíme úryvky z nové básnické skladby nejvýraznější české představitelky experimentální poezie a prózy.
deru se deru ven z mlhy
nadarmo
obrůstám mlhou ze všech stran
chci číst
chci psát
kniha papír tužka i ruka v mlze
civím
jsem v pasti
—
ráno co ráno vyplouvá pod víčky
kulovitý tvar
nabývá podobu hlavy
temeno jí obrostlo hustými štětinami
—
prostor je oblý
bez hran bez hranic
bez bran bez zábran
dokonalá intimita
jen slova a tóny z rozhlasu
jen šramoty
zachce se mi slyšet vlastní hlas
zmáčknu knoflík magneťáku
suché lupnutí
rozpačitý pokus
cosi říkám nervózně a přetržitě
zmlknu
páska se točí dál
v magneťáku praská
tak otevři ústa mluv
ticho
další pokus zítra
—
po týdnu odkladů znovu zmáčknu tlačítko
mlčím
utíkám sama před sebou
a přece se stále k sobě vracím
poslední pokus
hlas z magneťáku je chladný neúčastný
má slova říká chladně neúčastně
neovládám jej
nemáme nic společného
jak je to možné?
vychází přece z mého hrdla
z mých úst
za mne však nemluví
nepřivykla jsem tvořit slova pro hlas
jen pro papír
slova jsou na papíře vidět
mohu je doplňovat pozměňovat
škrtat
vyslovené neumím polknout
vdechnout
můj hlas může slovo zkreslit
pošpinit
zadrhne se selže
rozkašlu se
zakoktám
dojde mi dech
za všecko může můj hlas
—
mohutné hlavě vyrostl tenký krček
ochlupení se změnilo v černou svatozář
z tvaru se stal pitvorný tvor
či metafora?
—
ještě jednou a naposled
beru do ruky magneťák
ohmatám tlačítka
vložím novou kazetu
cosi stisknu
chyba
nefunguje technika nebo má ruka
poslepu hmatám
páska se začíná přetáčet
mluv
nedělej přestávky
opakuješ se
mlč
nechci mluvit jen točí-li se páska
technika mi poroučet nebude
s technikou si neumím hrát
není to má volba
jen škvíra do neznámé krajiny
kde kraluje můj starý obnošený
ošoupaný ošemetný hlas
brání mi najít východ z nouze
—
přiložila jsem si obklad na víčka
zjevila se znovu hlava
narostla jí mohutná šíje
nebývám svědkem jejích proměn
zjeví se vždy v nové podobě
dnes ji doprovázel kolotoč
oslnivých kapek
po chvíli ho pohltil mohutný vír
s ním zmizela i hlava
brzy se vrátila
po její levé straně se rýsoval
ostrý mužský profil
vzbuzuje mou zvědavost
zvoní telefon
otvírám oči a hlava mizí
večer je tu zas
profil se přesouvá z levé
strany na pravou
provokuje
vyptávám se hlavy marně
utahuji si z ní marně
zaháním ji marně
zmizí až sama chce
—
dnes ráno za svítání
se palice zjevila v další ze svých podob
je z ní dokonalá jánusovská hlava
do očí mi vhrkly slzy
pošeptal’s mi
hlava to je tvé slepé místo
musíš se s ní smířit
—
sedím před knihovnou
kterou z knížek si vybrat?
váhám
vytáhnu jednu z řady
pohladím jí hřbet
kdo ji napsal? a proč?
jaký má titul?
držím ji v ruce a je mi těžko
na žádnou otázku už mi neodpoví
uzavřela se
oněměla
sedím před knihovnou němých knih
—
mlha se choulí
mlha houstne
zastesklo se mi po tužce
po papíru
měl by být linkovaný
uvidím linky?
tužka musí mít silný hrot
budu psát tiskacím písmem
rukopis ani silnou lupou nepřečtu
ťukat do psacího stroje?
kdo to bude po mně číst?
a kdo to bude opravovat?
nezbývá mnoho času
je třeba se rozhodnout
mlha se choulí
mlha houstne
—
rozhodnutí mne probudilo k životu
pachtím se po slovech
pomáhá mi Fesoj Lašrih
—
sedám ke stolu
rozsvěcuji lampu
nasazuji brýle
před očima vzplane obrovská
oslnivá kapka
žárovka o tisíci wattech
vzplane a zhasne vzplane a zhasne
zavírám oči
zhasínám lampu
odkládám brýle
beru do ruky tužku a píšu
píšu po paměti velkým tiskacím písmem
slova mi diktuje ruka
jedno se hrne za druhým
jako by prchala z vězení
stránky se plní rozkoší ze psaní
nevnímám čas
zaskočí mě křeč v prstech
odkládám tužku a rovnám záda
je tma
—
jdu spát
nespím
druhý den váhám
číst? nečíst?
rozsvítím lampu
obrovská oslnivá kapka bláznivě
rotuje
zhasínám
nasazuji brýle
beru velkou lupu
změť písmen k nerozlišení
beru nejmenší nejsilnější lupu
bloudím po slovech
rozsypaných po stránkách
pak rázem dost!
muchlám a trhám počmáraný zraněný papír
házím to smetí do odpadkového koše
byl to jen slovní průjem
—
bledé dny
bledé noci
je tak kouřmo tak větrno
přivolávám si slova
zpívám si je
lovím je na udičku
překřikují se repotají
šepotají
tichnou a znovu se vrací
pomýlená potrhaná zhmožděná
má hlava se jimi plní
chce se mi zapsat co v ní je
podivný zvyk zachycovat
nezachytitelné
pro koho?
vždyť se mne nikdo na nic neptá
vždyť skládám účty jen sama sobě
—
už zase týden dva píšu
zápasím s hordami slovního
potvorstva
v noci vstávám
snažím se
zachycovat všecky ty pošetilé piškuntálie
už zase týden dva třísním papír
—
hlava co spí pod mými víčky
se čímsi plní
na hnědém podkladě
vyrostla poškozená modrá mozaika
její modř je den za dnem sytější
je už stejně panovačná
jako modř Yvese Kleina
rozpíná se i po papíře na kterém právě píšu
—
chodívám procházkou
po své Vinohradské třídě
můj svět je zalit mlhou
každý dům keř kámen v dlažbě
je na svém místě
nořím se do pravidelného rytmu chůze
na nic se nedívám
nic a nikoho nevidím
vánek mi přináší vůně pachy
jsem průhledná
jsem čirá
jen krůček a
spěchám po své Národní třídě
můj svět je zalit sluncem
mířím k Vltavě
od Vltavy fouká
dívám se lidem do očí
každý mne vidí
nejsem průhledná
vlají mi sukně
vlají mi vlasy
rozběhnu se ke Slávii
kdosi tam na mne čeká
rozvírá náruč
jen krůček a
jsem čirá
nikdo mne nepotkává
nikdo mne nevnímá
jdu svou ulicí
svou cestou
po chodníku svého města
mé oči jsou zality oslněním
Bohumila Grögerová (1921) se v šedesátých letech společně s Josefem Hiršalem věnovala konkrétní, vizuální a auditivní poezii; spolupracovala s mnoha zahraničními experimentálními autory a účastnila se mezinárodních sympozií věnovaných novým tendencím v literatuře a umění. V sedmdesátých a osmdesátých letech nesměla publikovat. S J. Hiršalem napsala knihy poezie pro děti O podivné záhadě na poštovním úřadě (1962) a Co se slovy všechno poví (1964), spolu vydali též manifest českého básnického experimentu JOB-BOJ (1968), experimentální prózy Preludium (samizdat 1975), Mlýn (samizdat 1976) a Trojcestí (1979) – shrnuty jsou v souboru Trojcestí (1991) – a memoáry Let let (v samizdatu 1987–88, oficiálně 1993–94).
Vlastní texty a překlady z německé literatury B. Grögerová (většinou ve spolupráci s J. Hiršalem) uveřejňuje od konce padesátých let v českých i zahraničních periodikách. Pro zahraniční rozhlasová studia psala experimentální hry (Zweiäugiges Hörspiel, 1972; Dum spero, spiro, 1980; Lunovis, 1972; poslední s J. Hiršalem). Překládá z němčiny, francouzštiny a angličtiny. Vydala prozaické knihy Meandry (1996) a Branka z pantů (1998), básnickou sbírku Čas mezi tehdy a teď (2004) a knižní rozhovor Klikyháky paměti (2005).