Veliký Kante - polotovary

Dopis Immanuelu Kantovi napsala Maria von Herbert v srpnu 1791. Na tento dopis přišla rozsáhlá odpověď. Druhý ze tří dopisů bezradný Kant předal k odpovědi dceři jednoho ze svých přátel. Všechny dopisy se dochovaly. Autorka zemřela 1803 skokem do Drávy. Kant: „Sebevražda vyžaduje odvahu a to je postoj, s nímž lze v sobě samém stále ještě nalézt úctu k lidství.“

 

Veliký Kante

K tobě volám jako věřící ke svému Bohu o Pomoc, o Útěchu, či o Rozsudek Smrti, dostačující mi byly Základy z tvých Prací pro život příští, proto u tebe hledám Útočiště, jen pro tento život nenašla jsem nic, vůbec nic, co by mi mé ztracené bohatství mohlo nahradit, neboť jsem milovala muže který v mých očích byl vším, takže jsem jen pro něho žila byl protikladem všeho zbývajícího, pak vše ostatní zdálo se jen pouhou cetkou a všichni Lidé připadali mi skutečně jako žvásty bez obsahu nyní jsem tomuto muži vleklou lží ublížila kterou jsem mu nyní odhalila, přesto nebylo tím k mému charakteru nic nepříznivého připočteno, neboť není žádného prohřešení k zamlčovaní v životě mém, ale ta lež sama byla mu příliš, a jeho láska zmizela, je to Upřímný Muž, proto mi neodepřel své přátelství a věrnost, ale ten stejný niterný pocit který nevolán nás k sobě vedl to již není, ó mé Srdce se na Tisíc kousků rozletí, kdybych nebyla tolik už od vás četla, byla bych už jistě svůj život násilím ukončila, takto ale zabránil mi závěr který jsem z vaší Tehorie musela vyvodit, že nemám umírat kvůli trýzni v žití, nýbrž že bych měla žít kvůli mému bytí, teď vžijte se do mého postavení a dejte mi útěchu nebo zatracení, metafyziku Mravů jsem četla i Kategorický imperativ, nepomáhá to, můj Rozum mne opustil kde bych jej nejvíce potřebovala zapřísahám tě odpověz, sic ani ty sám nedovedeš podle tebou samým sestaveného imperativu jednat

Adresa na mne je Maria Herbert v Kärtnu u Klagenfurtu, k odevzdání ve Fabrice na Bílé olovo, i když snad raději kdybyste chtěl dopis odeslat Reiholdovi protože tam je pošta přeci jen jistější

Maria von Herbert

 

Přeložil alz heim